Literatura wixárika se presenta en el la Capilla Alfonsina del Instituto Nacional de Bellas Artes

El poeta y narrador Gabriel Pacheco Salvador, en su participación en el ciclo La Primera Raíz. Literatura en otras lenguas de México ofrecerá una lectura de su obra escrita en lengua wixárika (huichol) bajo el título “Literatura wixárika”. La presentación se llevará a cabo el siguiente jueves 11 de agosto a las 18:00 horas en la Capilla Alfonsina del Instituto Nacional de Bellas Artes. En esta ocasión Pacheco Salvador estará acompañado del investigador José Juan Pedro Brú.

El objetivo del ciclo, organizado por el Instituto Nacional de Bellas Artes, a través de la Coordinación Nacional de Literatura y la Dirección General de Culturas Populares Conaculta, es dar a conocer el trabajo de escritores dedicados a difundir la literatura en lenguas indígenas a partir de traducciones, interpretaciones y la producción individual de los autores invitados.

El pueblo wixárika, cuyos miembros se conocen comúnmente entre los mestizos como huicholes, es uno de los pueblos indígenas de México que ha logrado mantener su cultura relativamente a salvo frente a los procesos de aculturación. Como parte del aislamiento a que se han visto forzados, actualmente el pueblo wixárika se asienta en las zonas serranas de difícil acceso ubicadas al norte de Jalisco, al oriente de Nayarit y en parte de Zacatecas y Durango.

Gracias a esta labor de resistencia, se ha preservado una parte importante de sus tradiciones, las cuales se han incorporado a la literatura que producen los hablantes de esta lengua. Tal es el caso de Gabriel Pacheco Salvador, cuyo nombre en wixárika es Iritemai, quien además de ser poeta y narrador, como académico e investigador ha desarrollado una importante tarea para la preservación y la difusión de la lengua y cultura de su pueblo.

En sus narraciones, Gabriel Pacheco describe escenas de la vida cotidiana de los huicholes, incorporando al relato la descripción de los sitios sagrados de su pueblo, así como aspectos fundamentales de la cosmovisión wixárika, como con son la palabra, el sueño, los ojos de agua y la relación con la tierra.

En la obra son elementos primordiales las referencias míticas a la madre tierra y la relación que los hijos de ésta deben mantener con esta deidad protectora, aspectos míticos que se entrelazan con las experiencias derivadas del enfrentamiento con la cultura mestiza.

Un ejemplo es el cuento “Tatei Yurienaka” (Nuestra Madre Tierra), que forma parte de la colección de narraciones con el mismo título. En éste, el autor describe las creencias y prácticas religiosas que acompañan el culto a Tatei Yurienaka, a la vez que expone la manera en que los mestizos son incapaces de comprender la cultura wixárika: “Por los pies respiramos el aliento vital de Tatei Yurienaka (Nuestra Madre Tierra). Todos los que existimos en ella estamos siempre cubiertos por su manto. Cuando hago largas caminatas no necesito de un caballo ni de zapatos para andar; descalzo ando por los matorrales, cerros, subidas y bajadas. Los teiwaris (mestizos) siempre me ven con extrañeza, dicen: en caballo se anda rápido y con zapatos se llega a donde sea, pues las piedras y espinas no lo molestan a uno”.

Iritemai (Gabriel) Pacheco Salvadornació en Xatsitsarie, Nayarit en 1963. Estudió la Licenciatura en Letras y la Maestría en Lingüística Aplicada en la Universidad de Guadalajara. Es Investigador en el Departamento de Estudios en Lenguas Indígenas y profesor de Literatura Prehispánica en la Facultad de Filosofía y Letras de la misma Universidad.

Es autor de Tatei Yurienaka y otros cuentos huicholes, traducido al francés con el título Contes modernes des indiens huicholes du Mexique Tatei Yurienaka y de la antología de cuentos Los dones de Wiexu y de la novela, aún inédita, Tepari.

Coautor de los Libros de lecturas de 2o. y 3o. grado en wixárika de la SEP, Reflexiones sobre la identidad étnica, La América profunda habrá de emerger, Relatos huicholes y José Benítez y el Arte Huichol. La Semilla del Mundo. Realizó la traducción al wixárika del libro Una visión, un sueño, de Santos de la Torre de Santiago, artista huichol de Santa Catarina, Jalisco.

Actualmente es Consejero Nacional del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Es miembro fundador de Escritores en Lenguas Indígenas, A.C (ELIAC), de la cual ha sido Secretario de Organización y Relaciones, y Secretario de Asuntos Jurídicos de Derechos de Autor. Es Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 1998. Desde el 2002 coordina el Encuentro Internacional de Escritores en Lenguas Indígenas “Voces de culturas vivas”, que se realiza en la ciudad de Guadalajara en la Feria Internacional del Libro.

La siguiente edición del ciclo La Primera Raíz. Literatura en otras lenguas de México, contará con la presencia de Miguel Sabido y se llevará a cabo el próximo jueves 8 de septiembre a las 18:00 horas en la sede de la Capilla Alfonsina, ubicada en la calle Benjamín Hill 122, colonia Condesa. Eventos con entrada libre.